AIに脅かされる時代に家から一歩も出ずに翻訳を一生の仕事にする
その最短ルートを教えます!

翻訳講座TPCのLPヘッダー画像(文字の縁取りなし)

【今だけの限定特典】

【特典1】最短で翻訳家になる勉強法!無駄を省いて目標達成する4つのポイント

600人以上の指導実績から導き出した「未経験から最短でプロになる4つの手順」を公開。
無駄な努力をすべて排除し、迷いなく最初の一歩を踏み出せる実践的な一冊です。

【特典2】メルマガ発行者への「ダイレクト相談窓口」

翻訳者の戸田が、あなたの疑問にメールで直接回答します。
独学の不安を解消する「専属メンター」として、この有料級サポートを無料で使い倒してください。

翻訳の仕事に興味のある方は、
今すぐ以下のフォームからお申し込みください。

※メールを登録すると、翻訳の仕事について学べる無料メルマガに登録されます。
※不要になれば、いつでもメルマガの登録を解除できます。
※個人情報の取り扱いについてはプライバシーポリシーをご確認ください。

経験ゼロから、AIに負けない 翻訳者になるための情報が満載!

実務翻訳者として10年以上の経験を持つ著者が、翻訳の仕事のキモをメール講座でお伝えします。

具体的な内容を一部紹介すると・・・

AI翻訳の時代に翻訳者の出番はあるのか
翻訳の仕事に将来性はあるのか?
翻訳の仕事に必要な才能とは?
プロ翻訳者になるには、どれくらいの文法力・読解力が必要か
翻訳の仕事をするには、どれくらいの日本語力が必要か?
翻訳者に必須の日本語のルール
読みやすくて誤解されない文章の書き方
修飾語を置く場所のルール
あなたも本当に翻訳の仕事でお金をかせぐことができるのか
2種類の翻訳とは何か
どうやって仕事を受注するのか?
どれくらいかせげるのか?
翻訳の仕事に年齢制限はあるのか?

この他にも、翻訳者になるために必要な情報が満載です。

ネットでは公開できない情報をメール講座で公開していますので、ぜひ登録して読んでください。

今だけプレゼント!

最短で翻訳家になる勉強法!
無駄を省いて目標達成する4つのポイント

最短で翻訳者になる勉強法今、無料で翻訳のキモを学べる超短期翻訳講座に参加した方には、特別レポート「最短で翻訳家になる勉強法!無駄を省いて目標達成する4つのポイント」(PDF)をプレゼントします。

このレポートでは、コネなし経験ゼロの状態から勉強を始めてプロ翻訳者として独立し、専業翻訳者として10年以上の経験を持つ筆者が、どのように勉強すれば最短で翻訳者になれるかを説明します

  1. 翻訳者になるためには何を勉強すればいいのか?
  2. 英語はどんな勉強をすればいいのか?
  3. 翻訳者に求められる日本語力とは?
  4. 翻訳スキルとは何か?

など、プロ翻訳者の生の声を聞くことができます。

翻訳者になるなら、ぜひ知っておきたい情報が満載です。

我流で勉強しても時間と労力の無駄になるばかりでプロにはなれません。

ぜひ正しい勉強法を実践して、最短で翻訳者を目指しましょう。

疑問や悩みは、いつでも私にぶつけてください!

「翻訳の仕事に興味はあるけれど、本当に自分にできるのかな?」

そんな不安や疑問を一人で抱え込む必要はありません。

このメルマガは、一方的に情報を送るだけではなく、発行者である私、戸田へいつでも直接質問していただける場所です。

翻訳の仕事は、パソコンさえあれば主婦や会社員、定年退職後の方でも、今すぐ始めることができます。

年齢や職歴に関係なく挑戦できるからこそ、家事や子育てを優先したい女性や、将来のために副収入がほしい会社員の方から、毎日たくさんのご相談をいただいています。

「具体的にどうやって仕事を探すの?」
「私のスキルでも大丈夫?」

購読中に少しでも疑問に思ったことは、何でも遠慮なく私にぶつけてください。

あなたの最初の一歩を、対話を通じて全力でサポートします。

なぜ、これだけの内容を 「無料」で提供するのか?

「これだけの情報を、どうして無料で教えてくれるんですか?」と驚かれることがあります。

私が無料でこの講座を運営している理由は、大きく分けて2つあります。

一つは、かつての私のように「暗闇の中で道に迷う人」を減らしたいからです。

翻訳家を目指した当初、私は何を信じて勉強すればいいか分からず、多くの時間とお金を無駄にしました。

その時の孤独や不安を知っているからこそ、最短ルートを提示し、一人でも多くの方に「翻訳という働き方」を叶えてほしいと考えています。

もちろん、この無料講座だけでも十分プロを目指せますが、より短期間で確実に実力をつけたい方のために、後ほど私の運営する有料講座のご案内をさせていただきます

興味がなければ無視していただいて構いませんし、無理な勧誘も一切ありません。
まずはこの無料講座で、私のノウハウを存分に吸収してください。

もう一つは、私自身の「夢」のためでもあります。

日本には、高い志を持ちながら埋もれている才能がたくさんあります。

この無料講座を通じて、意欲的な仲間が増え、いつか一緒に大きな仕事ができるようなパートナーに出会えたら。

それは私にとっても、何物にも代えがたい財産になると信じています。

ですから、どうぞ遠慮なく、この講座を使い倒してください。

【期間限定】
今なら、あなたの挑戦をサポートする
「2つの武器」を無料プレゼント!

【特典1】特別レポート:最短で翻訳家になる勉強法!

~無駄を省いて目標達成する4つのポイント~

最短で翻訳者になる方法
翻訳家を目指す多くの方が「何から始めればいいか」で迷い、遠回りの努力をして挫折してしまいます。

このレポートでは、2012年から600人以上を指導してきた経験に基づき、未経験から最短で案件を獲得するための「正しい手順」を4つのポイントに凝縮しました。

「どんな勉強をすればいいのか?」
「翻訳者に求められる日本語力とは?」

など、ネットにはない実践的な情報を公開。

読み終えたとき、あなたの前には霧が晴れたような「一本の道」が見えているはずです。

【特典2】発行者・戸田への「ダイレクト相談窓口」

~もう一人で悩まない。プロの翻訳家があなたの「専属メンター」になります~

問い合わせ
独学で最も辛いのは、疑問にぶつかったときに「誰にも聞けない」という孤独感です。

だからこそ本講座では、発行者・戸田へのダイレクトな相談窓口を開放しました。

「子育ての合間でも働ける?」
「私の経歴は強みになる?」

といった個人的な悩みから学習の疑問まで、翻訳家の私が一通一通に目を通し、直接アドバイスをお届けします。

本来は有料級の個別サポートを、あなたの専属メンターとして、どうぞ使い倒してください。

2つの特典を受け取って、
翻訳者への第一歩を踏み出しませんか?

「知識を得るだけなら、本を読めば十分かもしれません。

でも、あなたの個別の悩みに答え、ゴールまで一緒に歩む存在がいたらどうでしょうか?」

メールアドレスを下のフォームに入力して「無料で登録して、レポートとサポートを受け取る!」ボタンを押してください。

不要な場合はいつでもメールを解除できるので安心してください。

翻訳の仕事に興味のある方は、
今すぐ以下のフォームからお申し込みください。

※メールを登録すると、翻訳の仕事について学べる無料メルマガに登録されます。
※不要になれば、いつでもメルマガの登録を解除できます。
※個人情報の取り扱いについてはプライバシーポリシーをご確認ください。

受講生の声

78歳・未経験からトライアル(プロテスト)に一発合格した大塚さん、フルタイムの仕事と子育てを両立しながらプロへの道を切り開いた中村さん、まったくの未経験からIT、医療の分野へと仕事を広げたワタナベさんの3人の声を動画でお聞きください。

※まったく未経験だった3人が、どうやって短期間にプロへの道を切り開いたのか、そのステップの全貌は無料メール講座で詳しく解説しています。

他にもたくさんの声をいただいています

プロの道が開けたことを実感!

H様 京都在住 32歳

本日、無事に1社からトライアル※の合格通知が届きました。

先生にご教授していただいたことが、このような結果につながったと確信しております。

こうして合格のご連絡をさせていただくことができ、嬉しく存じます。

現在は初めての電子契約書類に緊張と不安を覚えつつ、電子署名の方法などを学びながらプロの道が開けたことを実感しております。

※トライアル=翻訳会社が実施するプロテスト。トライアルに合格すると翻訳会社と契約し、仕事を受注することができる。

親身な対応に心から感謝しています

I様 海外在住 35歳

(初めて受けたトライアルが不合格になったとき)私の英語読解力や翻訳のスキルそのものが足りないというよりも、調査不足が原因であることを語ってくださりとても励まされました。

それで私も初心に返り、申し込んだ4社のうちまだ納品していない最後の1社のトライアルを、徹底的に調査し、何度も何度も訳文の日本語確認を行い、もうこれ以上は自分の力では修正できないというところまで行い、先週納品しました。

そして今朝、トライアル結果を通知されました。

結果は合格でした。

戸田様の翻訳講座に、私は心から感謝いたしております。

この6ヶ月間で、翻訳技術、英語読解力、またプロとしてのメンタリティを学び、飛躍的な進歩を遂げることができました。

また戸田様からいただく、私の質問に対する親身なご返答にも心から感謝いたしております。

翻訳トライアルに2社 連続合格

O様 静岡在住 42歳

(1社目のトライアルに合格した後)翻訳者契約をした翻訳会社からの仕事依頼がいつくるかわからない状態でしたので、翻訳会社を検索し、3社に絞りこみ、トライアルを受けました。

そのうちの2社は、審査に1ヶ月以上かかるということで、まだ結果は分かりませんが、残りの1社から今日、審査結果が通知されました。
結果は合格でした。

残りの2社の審査結果も分かり次第ご連絡いたします。

子供3人を育てながらトライアルを2社受けて2社とも合格

T様 海外在住

子どもが3人いて、下の子どもが今1歳なので、今は子育て中心の生活をしています。

1歳の子が起きている間は何もできないので、朝5時に起きて、2時間ぐらいを勉強の時間に当てていました。

講座の課題を終わって翻訳会社のトライアルを受験したんですけれども、そのトライアルの内容はそんなに課題と変わっていることはなく、同じような形だったので、あんまり緊張することもなくて、普通にトライアルに取り組むことができました。

で、結果2社受けて無事に両方とも合格を頂くことができました。

ここで紹介したのは、翻訳講座を受講してプロへの道を開いた人のごく一部です。

翻訳の仕事に興味があるなら、まずは以下のフォームから無料のメール講座に登録して、翻訳について学んでください。

登録はこちら

翻訳の仕事に興味のある方は、
今すぐ以下のフォームからお申し込みください。

※メールを登録すると、翻訳の仕事について学べる無料メルマガに登録されます。
※不要になれば、いつでもメルマガの登録を解除できます。
※個人情報の取り扱いについてはプライバシーポリシーをご確認ください。

運営者情報

戸田亮 翻訳者、英会話コーチ
TOEIC 990点(満点)。大学卒業後に、ニュージーランドとアメリカで留学、ワシントン州でIT企業に就職。
中学生・高校生・社会人に英語指導をしたあと翻訳者として独立。

現在は、翻訳事務所を運営しながら、英語学習者向けの情報配信、英会話講座・翻訳講座の運営を行っています。